12 poetas ////// 3 minutos ////// El público decide

Vídeo de Zohab Zee Khan (Australia) en el II Poetry Slam Internacional de Madrid

Ver poema completo y traducción más abajo:
Zohab Zee Khan II Poetry Slam Internacional de Madrid,
27 de junio de 2014.Auditorio Caja de Música. CentroCentro.

He Said

He said,
Go back to where you came from
you dirty terrorist.
Dijo,
Vuelve a donde saliste
Sucio terrorista.

He called me
A dirty terrorist.
Me llamó
Un sucio terrorista

But
to be honest,
this isn’t the first time I’ve heard this.
Aunque
Para ser sincero,
Esta no es la primera vez que oigo esto.

So I’ve become used to such abuse,
And have learnt to pick and choose
what I listen to.
Me he acostumbrado a este abuso
Y he aprendido a elegir
Lo que escucho.

But this,
this was new.
This time
this middle aged man
Pero esto,
Esto fue algo nuevo.
Esta vez
este hombre de mediana edad

held in his hand
the hand of his ten year old son,
and Im not one to tell someone how to raise their seed,
Tenía en su mano
La mano de su hijo
de diez años,
Y yo no soy quien para decirle a nadie cómo criar a su semilla,

but this,
this made my soul bleed,
black,
boiling,
blood.
Pero esto,
Esto hizo sangrar a mi alma,
Negra,
Hirviendo,
Sangre.

For when I have a son,
Ima* teach him love,
Porque cuando tenga un hijo
Le enseñaré amor

Ima teach him respect and acceptance
for all creatures in existence,
Le enseñare respeto y aceptación
A todas la criaturas en existencia,

but this man,
he didn’t seem to understand
that his wicked words
would manifest
Pero este hombre,
No parecía entender
Que sus malignas palabras
Se manifiestan

in the chest of his son,
leaving him with a hate filled heart,
he’ll go to school with
en el pecho de su hijo,
dejándole un corazón de odio,
con el que irá al cole

thinking its cool to
act just like dad,
and call that kit kat brown kid a dirty Ayrab.
And trust me you should stay back,
pensando que mola
ser como papa,
y llamar a ese chico moreno, moro de mierda.
Y te digo que des un paso atrás

For when I’m in a mind frame,
where Ima* name and shame a racist
terrorist
and,
Porque ya me puse en mente
Ser terrorista denunciante de gente
Racista,
y

for the next 4 minutes
I waged war with my words.
my lyrical jihad was heard
down every street in Wagga Wagga.
durante los siguiente cuatro minutos
libré una Guerra con mis palabras.
Mi jihad lírico se oyó
En cada calle de Wagga Wagga.

My poem of mass destruction,
caused destruction of
Hiroshima and Nagasaki proportions.
People please proceed with caution,
Mi poema de destrucción masiva
Causo destrucción
De las proporciones de Hiroshima y Nagasaki
Procedan con precaución

for I
rock no suicide vest,
But I assure you a bomb lies inside this chest,
ready for love explosions of the most poetic kind,
Porque yo
No llevo chaleco suicida
Pero os aseguro que una bomba yace en este pecho,
Preparada para explosiones de amor de lo mas poético,

I am a terrorist…
of the mind.
Spreading extremist ideals of
Soy un terrorista…
De la mente.
Difundiendo ideales extremistas de

peace,
love,
harmony,
Paz,
Amor,
Armonía,

One poem at a time
So when I rhyme,
I rhyme
Un poema a la vez
Así que cuando rimo
No rimo

not to be heard.
But to be heard.
Word.

Para que me oigan
Pero para ser oído.
Palabra.

Information

This entry was posted on July 18, 2014 by in Internacionales and tagged .